Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - bende seni seviyorum hayatım seni cok...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語セルビア語ブルガリア語英語 ブラジルのポルトガル語フランス語スウェーデン語マケドニア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
bende seni seviyorum hayatım seni cok...
テキスト
bruninhabh様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

bende seni seviyorum hayatım


seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
翻訳についてのコメント
bende seni seviyorum hayatım

seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm

aşkım

canım

seni seviyom

タイトル
Yo también te quiero mi vida
翻訳
スペイン語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Yo también te quiero mi vida
Te quiero mucho mi querida y te extraño mucho, hasta daría mi alma para estar a tu lado, eres todo para mí, mi corazón. besitos.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 2月 12日 09:47





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 11日 02:05

lilian canale
投稿数: 14972
Hi turkishmiss

This looks great, however my Turkish is zero, so I'll have to set into a poll.

Just one thing: "estar a tu lado" instead of "estar al lado de tí"
What do you think?

2008年 2月 11日 02:24

turkishmiss
投稿数: 2132
Yes it's better, I edit , thank you Lilian.

2008年 2月 11日 02:29

lilian canale
投稿数: 14972