Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-トルコ語 - Olá, se você é um usuário duplicado, pedimos para...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語イタリア語スペイン語ルーマニア語トルコ語オランダ語ブルガリア語セルビア語デンマーク語英語 アラビア語ドイツ語リトアニア語ハンガリー語ヘブライ語ノルウェー語ウクライナ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

タイトル
Olá, se você é um usuário duplicado, pedimos para...
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Olá, se você é um usuário duplicado, pedimos para que você apague uma de suas contas, porque múltiplas contas para a mesma pessoa não são permitidas no Cucumis.org. Se não tomar cuidado, após um certo tempo ambas as contas serão apagadas. Obrigado

タイトル
RO-TR
翻訳
トルコ語

mygunes様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

İyi günler. Eğer iki üyeliğe sahipseniz, hesaplardan birini iptal etmenizi talep ediyoruz, çünkü Cucumis.org, bir kişiye ait birden çok hesabı kabul etmemektedir. Şayet bunu yapmazsanız, bir süre sonra her iki hesap iptal edilecektir. Teşekkür ederiz.
最終承認・編集者 smy - 2008年 2月 28日 12:44





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 28日 11:04

smy
投稿数: 2481
Merhaba!
Çevirinizin dili genel olarak iyi ve metnin ne anlattığı anlaşılıyor, sadece şu düzeltmeleri öneriyorum:

1. "üyeliye" yanlış, doğrusu "üyeliğe"dir.

2. "hesaplardan biri iptal etmenize talep ederiz" = hesaplardan birini iptal etmenizi talep ediyoruz/rica ediyoruz

3. "bir zaman sonra" yerine "bir süre sonra" daha iyi olur

2008年 2月 28日 12:40

Francky5591
投稿数: 12396
Is it OK this way, smy?

2008年 2月 28日 12:43

smy
投稿数: 2481
oh, yes it's ok ! Sorry, I should have done it myself , I've made a few more edits and I'll validate it

2008年 2月 29日 12:12

mygunes
投稿数: 221
Düzelmeler için teşekkür ederim smy.

2008年 2月 29日 12:29

smy
投稿数: 2481
birÅŸey deÄŸil mygunes