Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ブルガリア語 - Carmina Burana

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ブルガリア語

カテゴリ 自由な執筆 - ニュース / 現在の出来事

タイトル
Carmina Burana
テキスト
em402003様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

När de sjungit klart "CB" och publiken gav dem alla stående ovationer, var leendet stort på hans läppar. Som extranummer sjöng de om "Were diu ", undersatsen i "Uf dem ", en sats ur "CB". När de fick stående ovationer igen, så kom han tillbaka in ännu en gång och drog leende igång samma stycke igen. Och istället för att slå sluttakten mot orkestern och kören, vände han sig om och slog den mot publiken, vilket bemöttes med jubel och ännu starkare applåder.
翻訳についてのコメント
Zdravo, mozete li prevesti ovaj tekst...".

タイトル
Carmina Burana
翻訳
ブルガリア語

Linak様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Когато приключиха с изпълнението на "CB" и публиката ги аплодира на крака, той се усмихна широко. На бис изпяха още веднъж "Were diu", встъпителната част на "Uf dem" и част от "CB". След като публиката отново ги аплодира бурно, той излезе на сцената още веднъж и започна с усмивка същата част. Вместо да отмери последния тон/такт с лице към оркестъра и хора, той се обърна и го направи срещу публиката, което бе посрещнато с одобрителни възгласи и още по-силни овации.
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2008年 4月 20日 19:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 20日 17:38

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Какъв е смисълът да гласуваш за превод, който ти самият си заявил, Em402003? Ако си можел да го преведеш сам, защо си го заявил?