ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-ウクライナ語 - Que um dia possas dizer que tens o "mundo" nas...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Que um dia possas dizer que tens o "mundo" nas...
テキスト
edinasgomes
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
Que um dia possas dizer que tens o "mundo" nas mãos. O futuro espara-te!
タイトル
Щоб одного Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¸ міг Ñказати що маєш веÑÑŒ Ñвіт в
翻訳
ウクライナ語
Allochka
様が翻訳しました
翻訳の言語: ウクライナ語
Щоб одного Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¸ міг Ñказати що маєш веÑÑŒ Ñвіт в твоїх долонÑÑ…. Майбутнє чекає на тебе!
翻訳についてのコメント
a frase é traduzida se for uma pessoa do sexo masculino a falar, para femenino seria assim:
щоб одного Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¸ могла Ñказати
最終承認・編集者
ramarren
- 2008年 11月 27日 11:06