Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ラテン語 - Le fil doré de l'amour a un piège à chaque extrémité.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語フランス語イタリア語ロシア語ラテン語

カテゴリ フィクション / 物語 - 愛 / 友情

タイトル
Le fil doré de l'amour a un piège à chaque extrémité.
テキスト
Grussent様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 gamine様が翻訳しました

Le fil doré de l'amour a un piège à chaque extrémité..
翻訳についてのコメント
Cette phrase montre la dualité dans une relation amoureuse. Comment d'un côté on va ensemble , et d'un autre côté les sentiments peuvent limiter l'autre. Le mot " piège" peut être vu comme un piège pour attraper des animaux ou un attirail vide.
Le mot"ende" à la fin doit être traduite tel quel et pas comme "ändan" ou "enden".

Désolée, je n'ai pas pu trouver la signification pour"ändan" ou "enden".


タイトル
Filo aureato amoris sunt insidiae ab utraque parte
翻訳
ラテン語

jufie20様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Filo aureato amoris sunt insidiae ab utraque parte
最終承認・編集者 jufie20 - 2008年 10月 17日 10:39