Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - カタロニア語-オランダ語 - 1 Liquidacio i aprovacio de les despeses de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: カタロニア語オランダ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
1 Liquidacio i aprovacio de les despeses de...
テキスト
Inneke様が投稿しました
原稿の言語: カタロニア語

1 Liquidacio i aprovacio de les despeses de l'exercici 2007/2008
2. Renovacio dels carrecs de la Junta Rectora
3. Presentacio de pressupostos per a la instal.lacio d emoduls per a la recepcio de nou servei de TDT (telvisio digital terrestre)
4. Presentacio de pressupostos pel tancament de la finca
5. Pressupost pel proper exercici i aprovacio.
6. Presc i preguntes.

LLoc: Soterrani de l'edifici.
Nomeno representant per a l'assistencia i votacio al.
翻訳についてのコメント
Dit zijn agenda punten voor een vergadering van eigennaren van een appartementcomplex.

タイトル
Agendapunten
翻訳
オランダ語

Urunghai様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

1. Vereffening en goedkeuring van de onkosten van het (boek)jaar 2007/2008.
2. Vernieuwen van de functies van het leidinggevend bestuur.
3. Presenteren van voorstellen voor de installatie van de modules voor het ontvangen van de nieuwe service TDT (Digitale Televisie op het Land).
4. Presenteren van voorstellen omwille van het sluiten van de kavel.
5. Voorstel voor het volgende (boek)jaar en goedkeuring.
6. Dringende verzoeken en vragen.

Plaats: Ondergronds in het gebouw.
Naam van de vertegenwoordiger van de aanwezigheid en stemming al.
翻訳についてのコメント
Thanks for the bridge, Lila!
最終承認・編集者 Lein - 2008年 8月 22日 14:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 20日 17:52

Lein
投稿数: 3389
Hoi Dennis,

In Nederland laten we Digital Terrestrial Television volgens mij onvertaald. Is jouw vertaling wel gebruikelijk in Belgie?
Ziet er verder goed uit, afgaande op mijn (wat beperkte ) kennis van het catalaans.