ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ヘブライ語 - I know
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
I know
テキスト
ritva
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Dzuljeta
様が翻訳しました
I know what you were doing last summer
タイトル
×× ×™ יודע מה עשית בקיץ ×”×חרון
翻訳
ヘブライ語
sweet.teva
様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語
×× ×™ יודע מה עשית בקיץ ×”×חרון.
翻訳についてのコメント
This is the form for a male addressing a female.
For a female speaker, say יודעת instead of יודע.
最終承認・編集者
libera
- 2008年 9月 1日 12:34
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 1日 12:32
libera
投稿数: 257
Although according to the discussion for the English translation this might not be the title of the movie after all, this reflects the original meaning.
However, I've added a remark regarding gender, for clarification.