Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-エスペラント - Im jestem starszy, tym byÅ‚em kiedyÅ› lepszy...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語中国語エスペラントギリシャ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Im jestem starszy, tym byłem kiedyś lepszy...
テキスト
ghost33様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Im jestem starszy, tym byłem kiedyś lepszy...

タイトル
Je pli maljuna mi estas...
翻訳
エスペラント

Kuba様が翻訳しました
翻訳の言語: エスペラント

Je pli maljuna mi estas, despli pli bona mi iam estis...
翻訳についてのコメント
Mi esperas, ke helpos mia traduko. Se iu ekhavus demandojn pri ĝi, ne hezitu skribi al mi!!!
最終承認・編集者 zciric - 2009年 6月 17日 15:57





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 17日 16:02

zciric
投稿数: 91
Nura eraro estas tiu komenca vorto.
Devus esti:
"Ju pli juna...".
Eble temas nur pri la tajp-eraro, kaj oni demandas nur por la signifo de la traduko...
Do, oni povus akcepti tiun ĉi tradukon ĉi foje ankaŭ kun tiu erareto.

Should be:
"Ju pli juna..." but,
because is needed "only meaning",
also with this (typing ?) error the translation of the sentence is good.



2009年 6月 17日 19:49

Kuba
投稿数: 27
Kara, mi volonte sxangxus la erarojn sed mi ne plu povas tion, do petu la administrulon. Salutojn el la Koro
Kuba