Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-スペイン語 - Господи, дай ми сили.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 アラビア語ブルガリア語英語 スペイン語ヘブライ語フランス語

カテゴリ 表現 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Господи, дай ми сили.
テキスト
vanesapgsag様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語 vanesapgsag様が翻訳しました

Господи, дай ми сили да променя това което мога и да приема това, което не зависи от мен.И ми дай разум да правя разлика между двете.

タイトル
Señor, dame serenidad
翻訳
スペイン語

edittb様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Señor, dame serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar,coraje para cambiar las que puedo cambiar y sabiduría para poder diferenciarlas.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 23日 13:49





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 23日 13:38

lilian canale
投稿数: 14972
Hola edittb,

Yo usaría "coraje" en vez de "valor" en este caso.

Y la sabiduría ---> Y sabiduría