ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-イタリア語 - ratio agendi mei...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 日常生活
タイトル
ratio agendi mei...
テキスト
nikolaspao
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Aneta B.
様が翻訳しました
ratio agendi mei plena fidei et sinceritatis est
タイトル
Modo di agire
翻訳
イタリア語
Maybe:-)
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Il mio modo di agire è pieno di fede e di sincerità .
翻訳についてのコメント
fides, fidei = fede (anche in senso di "fiducia")
ratio qui va tradotto "modo" piuttosto che "ragione" (nel senso di "causa") <Efylove>
最終承認・編集者
Efylove
- 2009年 5月 20日 09:02