ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-デンマーク語 - goedemorgen lieverd. Gister weer hard gewerkt? ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
タイトル
goedemorgen lieverd. Gister weer hard gewerkt? ...
テキスト
lasson
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
goedemorgen lieverd.
Lekker geslapen?
nog over ons gedroomd? ik ga vandaag eens wat turks leren.haha. kus.
タイトル
God morgen skat. Har du sovet godt?
翻訳
デンマーク語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語
God morgen skat.
Har du sovet godt?
Har du drømt om os to?
Jeg skal til at lære lidt tyrkisk i dag. haha. Kys.
翻訳についてのコメント
Bro fra Lein. "Good morning darling.
Have you slept well?
(have you) dreamt about us? I will (go and) learn some Turkish today. haha. kiss
About the last sentence: go = not going anywhere, just 'going to learn'." Thanks Lein.
最終承認・編集者
Bamsa
- 2010年 7月 5日 00:30
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 7月 4日 01:02
Bamsa
投稿数: 1524
Hej Lene
Jeg synes at "noget" i "Jeg skal til at lære noget tyrkisk i dag" ikke lyder rigtigt... Hvad med "lidt" istedet for "noget"
2010年 7月 4日 23:41
gamine
投稿数: 4611
Enig med dig.
Jeg retter.
CC:
Bamsa
2010年 7月 5日 00:30
Bamsa
投稿数: 1524
Den er fin
Jeg godkender
2010年 7月 5日 00:31
gamine
投稿数: 4611
Tak, chef.
CC:
Bamsa