| |
|
翻訳 - トルコ語-英語 - ArkadaÅŸ olan aslında hiç olmamıştı.現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 文 - 文化 | ArkadaÅŸ olan aslında hiç olmamıştı. | | 原稿の言語: トルコ語
Arkadaş olan aslında hiç olmamıştı. |
|
| | | 翻訳の言語: 英語
There was never a friend indeed. |
|
最新記事 | | | | | 2012年 6月 4日 18:02 | | | Actually, there was no one to be friends with. | | | 2012年 6月 4日 23:19 | | | Neither what I wrote above nor merdogan's sentence is right. The original doesn't say the person complained there was no one to be friends with. It doesn't say the person couldn't find anyone familiar at the place, either. He or she expected somebody to be friends with him or her but nobody did.
Maybe it should be as follows:
There actually was never a person who became friends with me. | | | 2012年 6月 5日 12:31 | | | Dear Mesud,
You are changing the meaning of sentence. As I understood, he/she wants to say "I have some friends but not a real one". | | | 2012年 6月 26日 11:53 | | | | | | 2012年 6月 27日 14:38 | | | Hi Lilian,
Hmm, this is a weird sentence. Its construction is really uncommon and it makes the text complicated. Before saying what I understand from the sentence, I'd prefer to ask baranzagros to be sure. | | | 2012年 6月 27日 14:40 | | | Merhaba baranzagros,
Çeviriye sunduğunuz metin gerçekten tartışmaya açık ve net olmayan bir anlama sahip. Metinde ne demek istediğinizi bize daha net olarak söyleyebilir misiniz?
"Arkadaş sandıkları aslında hiç var olmadı." mı yoksa "Onunla hiç kimse arkadaşlık etmemişti." mi demek istiyorsunuz?
Yardımcı olursanız seviniriz, aksi halde metniniz yeterince iyi şekilde çevrilemeyebilir. |
|
| |
|