Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - ArkadaÅŸ olan aslında hiç olmamıştı.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 文 - 文化

タイトル
Arkadaş olan aslında hiç olmamıştı.
テキスト
baranzagros様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Arkadaş olan aslında hiç olmamıştı.

タイトル
a friend
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

There was never a friend indeed.
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 7月 4日 19:11





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 6月 4日 18:02

Mesud2991
投稿数: 1331
Actually, there was no one to be friends with.

2012年 6月 4日 23:19

Mesud2991
投稿数: 1331
Neither what I wrote above nor merdogan's sentence is right. The original doesn't say the person complained there was no one to be friends with. It doesn't say the person couldn't find anyone familiar at the place, either. He or she expected somebody to be friends with him or her but nobody did.

Maybe it should be as follows:
There actually was never a person who became friends with me.

2012年 6月 5日 12:31

merdogan
投稿数: 3769
Dear Mesud,
You are changing the meaning of sentence. As I understood, he/she wants to say "I have some friends but not a real one".

2012年 6月 26日 11:53

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Turkish experts,
Could any of you help us here?

Thanks in advance

CC: Bilge Ertan FIGEN KIRCI

2012年 6月 27日 14:38

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi Lilian,

Hmm, this is a weird sentence. Its construction is really uncommon and it makes the text complicated. Before saying what I understand from the sentence, I'd prefer to ask baranzagros to be sure.

2012年 6月 27日 14:40

Bilge Ertan
投稿数: 921
Merhaba baranzagros,

Çeviriye sunduğunuz metin gerçekten tartışmaya açık ve net olmayan bir anlama sahip. Metinde ne demek istediğinizi bize daha net olarak söyleyebilir misiniz?

"Arkadaş sandıkları aslında hiç var olmadı." mı yoksa "Onunla hiç kimse arkadaşlık etmemişti." mi demek istiyorsunuz?

Yardımcı olursanız seviniriz, aksi halde metniniz yeterince iyi şekilde çevrilemeyebilir.