Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - エストニア語-ブラジルのポルトガル語 - kas on kuskil keegi, kes saaks aidata?...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: エストニア語ブラジルのポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kas on kuskil keegi, kes saaks aidata?...
テキスト
valter様が投稿しました
原稿の言語: エストニア語

Kas on kuskil keegi, kes saaks aidata?

Vabandan, et kirjutan oma isiklikust murest, aga isana teisiti ei saa.
Nimelt diagnoositi minu tütrel mõned päevad tagasi leukeemia äge
vorm ja ta on Tartus ravil. Paraku napib ülekannete tegemiseks
üsnagi haruldast 0 Rh negatiivset verd.
Kui mõnel teie tuttaval peaks olema selle grupi veri ja ta on nõus
seda Tartu Ãœlikooli Kliinikumi verekeskuses loovutama, oleksime
ülimalt tänulikud.

Tõnu Kees
666 2227

タイトル
Há alguém que possa me ajudar?
翻訳
ブラジルのポルトガル語

tristangun様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Há alguém que possa me ajudar?

Sinto muito por falar de minha agonia pessoal, mas como pai não há outra maneira. Descobriram a alguns dias atrás que minha filha está com leucemia, e agora ela está num hospital em Tartu. Mas não há sangue O negativo o suficiente para uma transfusão de sangue.
Se você sabe de alguém que tenha o mesmo tipo de sangue e concorde em doar no Banco de Sangue do Hospital Universitário de Tartu, nós ficaremos muito gratos.

Tõnu Kees
666 2227
翻訳についてのコメント
This is a bridge translation, I don't need rating for it.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 10月 31日 13:33