ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - amor para todo o sempre. amor para sempre. Por...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
amor para todo o sempre. amor para sempre. Por...
テキスト
Denise Ferreira
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Amor para todo o sempre.
Amor para sempre.
Por toda minha vida vou te amar.
翻訳についてのコメント
estas frases são para tatuagem.
タイトル
amor
翻訳
ラテン語
stell
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Amor ad omne semper
Amor semper
Totam meam vitam te amatura sum
翻訳についてのコメント
-amor: amor,oris,m (amour) nominatif singulier
-ad: (pour) + accusatif
-omne: omnis,e (tout) accusatif singulier neutre
-semper: (toujours)
-totam: totus,a,um (tout) accusatif singulier féminin (avec vitam)
-meam: meus,a,um (ma) accusatif singulier féminin (avec vitam)
-vitam: vita,ae,f (vie) accusatif singulier (exprime la durée)
-te: pronom (te) accusatif (COD de amatura est)
-amatura: amo,as,are (aimer) participe futur nominatif singulier féminin (si le sujet est féminin, sinon amaturus)
-sum: (être) 1° pers. singulier
最終承認・編集者
Porfyhr
- 2007年 8月 11日 19:35