ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
タイトル
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
テキスト
Mister87
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
タイトル
Everybody else laughs you off ...
翻訳
英語
kafetzou
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Everybody else laughs you off; I'm the only one who burns for you.
最終承認・編集者
samanthalee
- 2007年 6月 29日 09:37
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 6月 26日 12:10
zagrman
投稿数: 5
çeviri dogru ama oradaki "off" fazla kullanılmıs bence gereksiz..
2007年 6月 26日 15:35
kafetzou
投稿数: 7963
İngilizcede "everybody laughs you" mümkün değil.
zagrman said that the word "off" was unnecessary, but I explained that "everybody laughs you" is not possible in English.
2007年 6月 29日 08:47
kafetzou
投稿数: 7963
Burada
ki notlara bakaranız belki size yardımcı olur.
samanthalee, if you read the notes under
this rejected translation
, I think it will be clear that this translation is correct.
CC:
samanthalee