Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - the conductor size actually selected is usually...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 文献 - 科学

タイトル
the conductor size actually selected is usually...
テキスト
emrehan様が投稿しました
原稿の言語: 英語

the conductor size actually selected is usually larger than that based on fusing because of factors such as
a. the conductor should have the strengh to withstand an expected mechanical and corrosive abuse during the design life of the grounding installation
b.the conductor should have a high enough conductance to prevent any possible dangerous voltage drop during a fault, for the life of the grounding installation
c.The need to limit the conductor temperature

タイトル
Gerçekte seçilen iletken boyutu
翻訳
トルコ語

smy様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Gerçekte seçilen iletken boyutu aşağıdaki faktörlerden dolayı, erimeye dayalı olanlardan genellikle daha büyüktür:
a. iletkenin, topraklama tertibatının tasarım ömrü boyunca, beklenen bir mekanik ve aşındırıcı yanlış kullanıma dayanacak güce sahip olması gerekmesi,
b. iletkenin, topraklama tertibatının tasarım ömrü boyunca, bir arıza sırasında olası herhangi bir tehlikeli voltaj düşüşünü önlemek için yeterince yüksek bir iletkenliğe sahip olması gerekmesi,
c. iletken sıcaklığını sınırlama gereği.
翻訳についてのコメント
grounding installation = topraklama tertibatı
fusing = erime
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 12月 15日 10:16