Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Portuguese brazilian - perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto ,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianPortuguese brazilian

Category Letter / Email

Title
perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto ,...
Text
Submitted by tayla nery de souza
Source language: Italian

perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto , domani se posso andare in banca ti mando i soldi al massimo lunedi te li spedisco , perche sabato e domenica in Italia e tutto chiuso , stai tranquila che se non riesco domani vadoi lunedi
Gennaio le scuole sono chiuse vacanze
pero io lavoro piu degli altri giorni

Title
Porque não fala...
Translation
Portuguese brazilian

Translated by lilian canale
Target language: Portuguese brazilian

Porque você não fala lhe disse que me contasse tudo, amanhã se puder ir ao banco lhe envio o dinheiro máximo segunda-feira, porque no sábado e domingo na Itália está tudo fechado, fique tranqüila se não conseguir amanhã irei segunda-feira.
Em janeiro as escolas estão fechadas férias mas eu trabalho mais que nos outros dias.
Remarks about the translation
Pontuação inexistente.
Validated by Angelus - 17 December 2007 05:00





Last messages

Author
Message

14 December 2007 16:35

Angelus
Number of messages: 1227
ti avevo detto = tinha lhe dito?

14 December 2007 17:50

lilian canale
Number of messages: 14972
tinha lhe dito, havia lhe dito, sim

não muda em nada o sentido, e por ser um texto bem coloquial, achei que essa forma mais simples combinaria melhor mas...
Pode editar se quiser porque eu vou deixar assim mesmo! hahaha

Você mesmo falou naquilo de adaptação...simplificação...lembra? hahaha

15 December 2007 10:53

Freya
Number of messages: 1910
"se non riesco domani vadoi lunedì"= "se non riesco domani vado io lunedì" ??? = "If I won't make it tomorrow, I'll go (there) on Monday."(of course, in the original isn't the future tense).
What do you think ?

15 December 2007 13:14

lilian canale
Number of messages: 14972
I liked that Freya, and already made some changes. You see the original text isn't very clear on that point, so I guessed a little trying to think what the writer wanted to express.
Thanks, the final version is better now.

17 December 2007 03:48

Lucila
Number of messages: 105
Porque você não fala que havia me dito tudo, amanhã ...