Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Allah bize iyiliği emreder, kötülüğü...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
Allah bize iyiliği emreder, kötülüğü...
Text
Submitted by whitee
Source language: Turkish

Allah bize iyiliği emreder, kötülüğü yasaklar.Ona ibadet etmemizi, insanlara doğru yolu göstermemizi emreder.Her zaman adaletli olmamızı emreder.

Savaşlarda kadınlara ve çocuklara dokunulmasını yasaklar. Evleri yağmalamayı ve hayvanlara zarar vermeyi yasaklar.

Title
God
Translation
English

Translated by kfeto
Target language: English

Allah enjoins us doing the good and forbids us doing the wrong. He commands us to worship Him and to show people the right path. He commands us to be just, always.

He forbids injuring women and children in warfare. He outlaws plundering homes and harming animals.
Validated by lilian canale - 1 September 2008 20:19





Last messages

Author
Message

29 August 2008 15:07

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi kfeto,


"Allah enjoins us the good and forbids us the wrong"
I think it should be something like:
"Allah enjoins us doing the good (right) and forbids us doing the wrong"


"He commands us to be just always." would read better:
"He commands us to be always just."

And for the last line, I'd just say:

"He forbids (condemns) injuring women and children in warfare. He outlaws plundering homes and harming animals."

What do you think?





1 September 2008 00:00

TheZimzik
Number of messages: 41
You can "Allah" again instead of "He" in second line

1 September 2008 08:09

merdogan
Number of messages: 3769
I agree TheZimzik.