Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latin-German - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinGerman

Category Explanations

This translation request is "Meaning only".
Title
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
Text
Submitted by Janno
Source language: Latin

Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
Remarks about the translation
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>

Title
Falls jemand aber einen Innenhof hat,...
Translation
German

Translated by Pashikane
Target language: German

Falls jemand aber einen Innenhof hat, von dem er dem Begleiter eine Trinkschale schulden würde
Remarks about the translation
"vero" bedeutet neben "aber" auch "wirklich".
"comiti" bedeutet neben "Begleiter" auch "Gefährte", "Erzieher", "Teilnehmer", "Staatsdiener", "Graf", "Vasall", "Klient" oder "Kamerad"; oder "Versammlungsplatz", aber dann nur im Genitiv (siehe unten).
"gauelum" ist falsch geschrieben, vermutlich ist "gaulum" gemeint.
Statt "schulden würde" kann man auch "schuldet" sagen.
Man könnte auch übersetzen "..., von dem er die/eine Trinkschale des Begleiters schulden würde"
oder
"..., von dem er die/eine Trinkschale des Versammlungsplatzes schulden würde"
Bei "curtilium" bin ich mir nicht sicher. Ich konnte es in keinem Wörterbuch finden, die Übersetzung zu Innenhof ist ergoogelt (womit ich nicht Google Translate meine!).
Validated by nevena-77 - 7 August 2013 09:40





Last messages

Author
Message

28 July 2013 09:14

nevena-77
Number of messages: 121
Need a bridge please!

CC: Efylove Aneta B.

30 July 2013 11:25

Aneta B.
Number of messages: 4487
Hi,
This one is an unfinished sentence:

If someone really had Curtilius (Roman name), ... (the rest imposible to translate without a context)

30 July 2013 23:54

Pashikane
Number of messages: 34
For translating this sentence I had googled the word "curtilius" and came up with it meaning "courtyard". But I don't remember where exactly I found this meaning, it surely wasn't in a dictionary.

Well, for what it's worth, here's what my translation means in English: "But if someone has a courtyard of which he'd owe a drinking bowl to the companion"
but that's only one way of translating the sentence without having more context.