Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Hebrew-Portuguese brazilian - ×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Colloquial
Title
×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Text
Submitted by
tviola
Source language: Hebrew
×”×™×™
מה המצב?
מה עושה בחיי×?
ערן
Remarks about the translation
Mensagem enviada a uma amiga por um rapaz la em Israel.
Title
Olá, como vai você? O que tem feito da vida? Eran
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
Lucila
Target language: Portuguese brazilian
Olá, como vai você?
O que tem feito da vida?
Eran
Validated by
casper tavernello
- 26 January 2008 18:29
Last messages
Author
Message
26 January 2008 14:16
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Lucila, talvez ficasse melhor se fosse
"Como está a sua vida?"
Na tradução já concluÃda em inglês o significado é este, embora esse não esteja totalmente errado.
26 January 2008 16:52
Anita_Luciano
Number of messages: 1670
que tal: o que está acontecendo na sua vida?
26 January 2008 16:58
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Talvez, Anita... Não acho que fique muito bem, mas quem entende de português brasileiro é você
26 January 2008 17:05
Anita_Luciano
Number of messages: 1670
pode também ser "como está sua vida", como você sugeriu.....
26 January 2008 17:06
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Na minha opinião era o que ficaria melhor, mas como eu já disse você é que sabe
26 January 2008 17:40
casper tavernello
Number of messages: 5057
A única diferença para mim é "como está sua vida?" é num âmbito emocional, enquanto "O que tem feito da vida?" profissional.
E
como anda a vida?
já pede uma explicação mais generalizada sobre a vida da pessoa.
26 January 2008 17:42
casper tavernello
Number of messages: 5057
Na tradução em inglês alguém diz que é só "como está?".
26 January 2008 18:14
Lucila
Number of messages: 105
O que tem feito da vida?
ou
Como está sua vida?
Tem sentidos diferentes para mim. A tradução do inglês é "como está sua vida?"