Übersetzung - Finnisch-Englisch - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Brief / Email - Beschäftigung / Berufe Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | Text Übermittelt von SaraL | Herkunftssprache: Finnisch
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | Bemerkungen zur Übersetzung | This is a response I have had from an email sent. |
|
| I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call. | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von mimsan | Zielsprache: Englisch
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
| Bemerkungen zur Übersetzung | you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 19 Februar 2008 12:30
Letzte Beiträge | | | | | 19 Februar 2008 13:36 | | | Are you sure about that "AN"?
Compare with: in an emergency... CC: dramati | | | 22 Februar 2008 06:13 | | | oupps... yep a typo | | | 23 Februar 2008 13:10 | | | Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows) |
|
|