Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - eterno futuro marido, eu te amo.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
eterno futuro marido, eu te amo.
Tekstur
Framborið av
camila rodrigues
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
eterno futuro marido, eu te amo.
Heiti
Eternal future husband, I love you.
Umseting
Enskt
Umsett av
Diego_Kovags
Ynskt mál: Enskt
Eternal future husband, I love you.
Góðkent av
dramati
- 30 Januar 2008 16:38
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
30 Januar 2008 13:55
goncin
Tal av boðum: 3706
I'm not sure whether "Eternal" could translate the Portuguese word "Eterno" here. "Eterno futuro marido" means something like "one who is to be a husband in the future, but doesn't want/cannot marry, so he remains a 'future husband' indefinitely".