Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Finskt-Enskt - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FinsktEnsktNorsktSvensktSpanskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Tekstur
Framborið av SaraL
Uppruna mál: Finskt

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Viðmerking um umsetingina
This is a response I have had from an email sent.

Heiti
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Umseting
Enskt

Umsett av mimsan
Ynskt mál: Enskt

I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Viðmerking um umsetingina
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
Góðkent av dramati - 19 Februar 2008 12:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Februar 2008 13:36

Maribel
Tal av boðum: 871
Are you sure about that "AN"?

Compare with: in an emergency...

CC: dramati

22 Februar 2008 06:13

mimsan
Tal av boðum: 4
oupps... yep a typo

23 Februar 2008 13:10

Maribel
Tal av boðum: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)