Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Finskt-Svenskt - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FinsktEnsktNorsktSvensktSpanskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Tekstur
Framborið av SaraL
Uppruna mál: Finskt

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Viðmerking um umsetingina
This is a response I have had from an email sent.

Heiti
Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
Umseting
Svenskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Svenskt

Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
Ring vid brådskande ärenden
Góðkent av Piagabriella - 20 Februar 2008 18:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Februar 2008 19:33

swe27
Tal av boðum: 33
You usually write "brådskande ärenden, not situations,, "

20 Februar 2008 18:36

Piagabriella
Tal av boðum: 641
Jag tyckr att swe27:s förslag att ändra "situationer" till ärenden låter bra. Skulle du ha något emot det, Pia?

20 Februar 2008 18:38

pias
Tal av boðum: 8114
Nej, det är helt ok!
Jag gör det nu.