Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Turkiskt - jeg elsker dig katrine min bedsteveninde, du...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktTurkiskt

Bólkur Kærleiki / Vinskapur

Heiti
jeg elsker dig katrine min bedsteveninde, du...
Tekstur
Framborið av malouhedegaard
Uppruna mál: Danskt

jeg elsker dig min bedsteveninde, du betyder alt for mig, jeg ville ikke kunne leve uden dig skat for du betyder virkelig mere end de fleste.
jeg savner dig virkelig når vi ikke er sammen.

Heiti
Seni seviyorum Katrine benim canım,sen....
Umseting
Turkiskt

Umsett av aydank
Ynskt mál: Turkiskt

Seni seviyorum Katrine, benim canım dostum! Sen benim için herşey demeksin, sensiz yaşayamazdım canım çünkü sen benim için herkesten daha çok şey ifade ediyorsun. Birarada olmadığımızda seni gerçekten özlüyorum.

Góðkent av handyy - 7 Oktober 2008 13:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Oktober 2008 13:13

handyy
Tal av boðum: 2118
Hi

I need your confirmation whether the meaning for this translation is ok.

"I love you Katrine, my precious darling! You are everything for me, I can not live without you my dear, you are superior than everything. I really miss you very much when we are not together."

Thanks a lot


CC: Anita_Luciano wkn

7 Oktober 2008 13:25

wkn
Tal av boðum: 332
Not quite. I would say this is closer to the Danish meaning:

I love you Katrine, my dearest friend! You mean everything to me, I would not be able to live without you my dear because you mean more to me that most people. I really miss you when we are not together.

bedsteveninde literally means "best (female) friend". When written like this (bedsteveninde) it usually implies that the writer is female too.

7 Oktober 2008 13:29

handyy
Tal av boðum: 2118
OK, thank you so much Wkn for your precious help