Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Turkki - jeg elsker dig katrine min bedsteveninde, du...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaTurkki

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
jeg elsker dig katrine min bedsteveninde, du...
Teksti
Lähettäjä malouhedegaard
Alkuperäinen kieli: Tanska

jeg elsker dig min bedsteveninde, du betyder alt for mig, jeg ville ikke kunne leve uden dig skat for du betyder virkelig mere end de fleste.
jeg savner dig virkelig når vi ikke er sammen.

Otsikko
Seni seviyorum Katrine benim canım,sen....
Käännös
Turkki

Kääntäjä aydank
Kohdekieli: Turkki

Seni seviyorum Katrine, benim canım dostum! Sen benim için herşey demeksin, sensiz yaşayamazdım canım çünkü sen benim için herkesten daha çok şey ifade ediyorsun. Birarada olmadığımızda seni gerçekten özlüyorum.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 7 Lokakuu 2008 13:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Lokakuu 2008 13:13

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi

I need your confirmation whether the meaning for this translation is ok.

"I love you Katrine, my precious darling! You are everything for me, I can not live without you my dear, you are superior than everything. I really miss you very much when we are not together."

Thanks a lot


CC: Anita_Luciano wkn

7 Lokakuu 2008 13:25

wkn
Viestien lukumäärä: 332
Not quite. I would say this is closer to the Danish meaning:

I love you Katrine, my dearest friend! You mean everything to me, I would not be able to live without you my dear because you mean more to me that most people. I really miss you when we are not together.

bedsteveninde literally means "best (female) friend". When written like this (bedsteveninde) it usually implies that the writer is female too.

7 Lokakuu 2008 13:29

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
OK, thank you so much Wkn for your precious help