Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Franskt - e-posta adresiniz
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orð
Heiti
e-posta adresiniz
Tekstur
Framborið av
minoucha789
Uppruna mál: Turkiskt
adresinize gelecek olan aktivasyon linkini
onaylamanız halinde üyeliğiniz aktif edilecektir
Viðmerking um umsetingina
francais de france
Heiti
Activation de compte
Umseting
Franskt
Umsett av
J4MES
Ynskt mál: Franskt
Votre compte sera activé quand vous cliquerez sur le lien d'activation envoyé à votre adresse e-mail.
Góðkent av
Botica
- 22 Juli 2008 09:21
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
21 Juli 2008 17:21
Botica
Tal av boðum: 643
Could you help me please to evaluate a turkish to french translation?
Here's the bridge :
(e-mail address)
You'll have to click on the activation link that will be sent to you by mail in order to activate your account.
Thank you for your help.
CC:
handyy
serba
canaydemir
21 Juli 2008 18:30
J4MES
Tal av boðum: 58
I think it's ok !
22 Juli 2008 01:32
handyy
Tal av boðum: 2118
Hi Botica,
your bridge is not so wrong, but it exactly says this:
"Your membership will be activated, when you click on the activation link that is sent to your e-mail address."
actually it says "when you
confirm
the activation link", but to use the verb "
click
" is more meaningful.
22 Juli 2008 10:59
Botica
Tal av boðum: 643
Thank you handyy.
22 Juli 2008 19:18
handyy
Tal av boðum: 2118
you're welcome