Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Grikskt - agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se...
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se...
tekstur at umseta
Framborið av
ady_pityck
Uppruna mál: Grikskt
agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se thelo ama tinakano tora se thelo para poli aora!dis naisei feisen d gutwan.SAGAPO POLI!
Rættað av
casper tavernello
- 15 Juli 2008 23:17
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
15 Juli 2008 23:15
handyy
Tal av boðum: 2118
This is not Turkish!
CC:
lilian canale
casper tavernello
15 Juli 2008 23:17
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Thanks handyy. I'm changing it to Greek and meaning only, as well.
15 Juli 2008 23:17
galka
Tal av boðum: 567
It's Greek!
15 Juli 2008 23:24
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
CC:
galka
15 Juli 2008 23:47
galka
Tal av boðum: 567
You are so fast,
Casper
!!!
17 Juli 2008 12:18
Mideia
Tal av boðum: 949
I'd love to see who could translate that frase: dis naisei feisen d gutwan. NO SENSE at all!
..neither aora, however it might be a name,not greek
..neither the rest
I think it's something like:
Αγάπη μου σ'αγαπώ αλλά το ξÎÏεις εσÏ, Îχω Ï€Ïόβλημα, σε θÎλω αλλά τι να κάνω Ï„ÏŽÏα, σε θÎλω πάÏα Ï€Î¿Î»Ï aora!dis naisei feisen d gutwan.Σ'ΑΓΑΠΩ ΠΟΛΥ!
ady_pityck,can you at least look again this part:dis naisei feisen d gutwan???
17 Juli 2008 22:52
lysiana
Tal av boðum: 5
σε θÎλω πάÏα Ï€Î¿Î»Ï aora propably is
σε θÎλω πάÏα Ï€Î¿Î»Ï Ï„ÏŽÏα. But from that point on there is no sence