쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 그리스어 - agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se...
번역될 본문
ady_pityck
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se thelo ama tinakano tora se thelo para poli aora!dis naisei feisen d gutwan.SAGAPO POLI!
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 7월 15일 23:17
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 15일 23:15
handyy
게시물 갯수: 2118
This is not Turkish!
CC:
lilian canale
casper tavernello
2008년 7월 15일 23:17
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Thanks handyy. I'm changing it to Greek and meaning only, as well.
2008년 7월 15일 23:17
galka
게시물 갯수: 567
It's Greek!
2008년 7월 15일 23:24
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
CC:
galka
2008년 7월 15일 23:47
galka
게시물 갯수: 567
You are so fast,
Casper
!!!
2008년 7월 17일 12:18
Mideia
게시물 갯수: 949
I'd love to see who could translate that frase: dis naisei feisen d gutwan. NO SENSE at all!
..neither aora, however it might be a name,not greek
..neither the rest
I think it's something like:
Αγάπη μου σ'αγαπώ αλλά το ξÎÏεις εσÏ, Îχω Ï€Ïόβλημα, σε θÎλω αλλά τι να κάνω Ï„ÏŽÏα, σε θÎλω πάÏα Ï€Î¿Î»Ï aora!dis naisei feisen d gutwan.Σ'ΑΓΑΠΩ ΠΟΛΥ!
ady_pityck,can you at least look again this part:dis naisei feisen d gutwan???
2008년 7월 17일 22:52
lysiana
게시물 갯수: 5
σε θÎλω πάÏα Ï€Î¿Î»Ï aora propably is
σε θÎλω πάÏα Ï€Î¿Î»Ï Ï„ÏŽÏα. But from that point on there is no sence