Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Italskt - oggetto: comunicazione svincolo polizze di buona...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnsktSvenskt

Bólkur Orð

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
oggetto: comunicazione svincolo polizze di buona...
tekstur at umseta
Framborið av Taniarammsy
Uppruna mál: Italskt

oggetto: comunicazione svincolo polizze di buona esecuzione gara 11/2007.

Soddisfatte le condizione previste all'art. 100 parag.

Le sopra indicate garanzie sono svincolate da qualsiasi obbligo nei confronti di questa Agenzia per gli importi sopra indicati.
Le presente nota costituisce, a tutti gli effetti, conferma di avvenuto svincolo; sará cura dello scrivente tramettere le polizze in originale, al completamento delle procedure previste per la restituzione delle medesime
Rættað av Francky5591 - 5 August 2008 18:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 August 2008 15:45

Guzel_R
Tal av boðum: 225
Non sono sicura ma mi sembra che ci sono tanti errori nel questo testo perciò è difficile a capire

5 August 2008 16:17

pias
Tal av boðum: 8113
Please Guzel_R, write in English.

Why did you call for admin?

5 August 2008 16:32

Guzel_R
Tal av boðum: 225
Ok, Pias,
I called for admin because it seems to me that this text contains lots of errors and because of this it's impossible to understand it and to translate. But I'm not sure, I'm not native Italian speaker.

5 August 2008 16:35

pias
Tal av boðum: 8113
Ah, thanks Guzel, we better ask a Italian expert!

CC: ali84

5 August 2008 17:40

Mariketta
Tal av boðum: 107
--> Soddisfatte le condizioni previste ALL'art. (abbrevation for "articolo"100 parag. (abbrevation for "paragrafo".

-->obbligO and not obbliga.
--> al completamento DELLE procedure

The rest it's correct.


5 August 2008 18:11

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks a lot Guzel_R, Pia and Mariketta, I edited with Mariketta's edits.