Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Italia - oggetto: comunicazione svincolo polizze di buona...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAnglaSveda

Kategorio Vorto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
oggetto: comunicazione svincolo polizze di buona...
Teksto tradukenda
Submetigx per Taniarammsy
Font-lingvo: Italia

oggetto: comunicazione svincolo polizze di buona esecuzione gara 11/2007.

Soddisfatte le condizione previste all'art. 100 parag.

Le sopra indicate garanzie sono svincolate da qualsiasi obbligo nei confronti di questa Agenzia per gli importi sopra indicati.
Le presente nota costituisce, a tutti gli effetti, conferma di avvenuto svincolo; sará cura dello scrivente tramettere le polizze in originale, al completamento delle procedure previste per la restituzione delle medesime
Laste redaktita de Francky5591 - 5 Aŭgusto 2008 18:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Aŭgusto 2008 15:45

Guzel_R
Nombro da afiŝoj: 225
Non sono sicura ma mi sembra che ci sono tanti errori nel questo testo perciò è difficile a capire

5 Aŭgusto 2008 16:17

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Please Guzel_R, write in English.

Why did you call for admin?

5 Aŭgusto 2008 16:32

Guzel_R
Nombro da afiŝoj: 225
Ok, Pias,
I called for admin because it seems to me that this text contains lots of errors and because of this it's impossible to understand it and to translate. But I'm not sure, I'm not native Italian speaker.

5 Aŭgusto 2008 16:35

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ah, thanks Guzel, we better ask a Italian expert!

CC: ali84

5 Aŭgusto 2008 17:40

Mariketta
Nombro da afiŝoj: 107
--> Soddisfatte le condizioni previste ALL'art. (abbrevation for "articolo"100 parag. (abbrevation for "paragrafo".

-->obbligO and not obbliga.
--> al completamento DELLE procedure

The rest it's correct.


5 Aŭgusto 2008 18:11

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks a lot Guzel_R, Pia and Mariketta, I edited with Mariketta's edits.