Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - איטלקית - oggetto: comunicazione svincolo polizze di buona...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגליתשוודית

קטגוריה מילה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
oggetto: comunicazione svincolo polizze di buona...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Taniarammsy
שפת המקור: איטלקית

oggetto: comunicazione svincolo polizze di buona esecuzione gara 11/2007.

Soddisfatte le condizione previste all'art. 100 parag.

Le sopra indicate garanzie sono svincolate da qualsiasi obbligo nei confronti di questa Agenzia per gli importi sopra indicati.
Le presente nota costituisce, a tutti gli effetti, conferma di avvenuto svincolo; sará cura dello scrivente tramettere le polizze in originale, al completamento delle procedure previste per la restituzione delle medesime
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 5 אוגוסט 2008 18:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 אוגוסט 2008 15:45

Guzel_R
מספר הודעות: 225
Non sono sicura ma mi sembra che ci sono tanti errori nel questo testo perciò è difficile a capire

5 אוגוסט 2008 16:17

pias
מספר הודעות: 8113
Please Guzel_R, write in English.

Why did you call for admin?

5 אוגוסט 2008 16:32

Guzel_R
מספר הודעות: 225
Ok, Pias,
I called for admin because it seems to me that this text contains lots of errors and because of this it's impossible to understand it and to translate. But I'm not sure, I'm not native Italian speaker.

5 אוגוסט 2008 16:35

pias
מספר הודעות: 8113
Ah, thanks Guzel, we better ask a Italian expert!

CC: ali84

5 אוגוסט 2008 17:40

Mariketta
מספר הודעות: 107
--> Soddisfatte le condizioni previste ALL'art. (abbrevation for "articolo"100 parag. (abbrevation for "paragrafo".

-->obbligO and not obbliga.
--> al completamento DELLE procedure

The rest it's correct.


5 אוגוסט 2008 18:11

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks a lot Guzel_R, Pia and Mariketta, I edited with Mariketta's edits.