Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Enskt - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktEnsktTurkiskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Tekstur
Framborið av xbabsi
Uppruna mál: Hollendskt

Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Viðmerking um umsetingina
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.

Heiti
"Pal-screwing"
Umseting
Enskt

Umsett av Urunghai
Ynskt mál: Enskt

If, according to you, what we had, was friendship, then this is a classic case of pal-screwing.
Viðmerking um umsetingina
"Matenneukerij" doesn't exist, but "maten" are "palls" and "neukerij" is "screwing".
Góðkent av lilian canale - 29 September 2008 21:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 September 2008 00:13

xbabsi
Tal av boðum: 11
I know what "Matenneukerij" means.. Thanks.