Umseting - Svenskt-Serbiskt - jag älskar dig mest i hela världen. du är den som...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | jag älskar dig mest i hela världen. du är den som... | | Uppruna mál: Svenskt
jag älskar dig mest i hela världen. du är den som gör att jag orkar leva. utan dig ingen | Viðmerking um umsetingina | jag älskar dig mest i hela världen. du är den som gör att jag orkar leva. utan dig ingen |
|
| Volim te najviÅ¡e na celom svetu. ... | | Ynskt mál: Serbiskt
Volim te najviÅ¡e na celom svetu. Ti si ta koja me Äini živim. Bez tebe ne postoji niko drugi za mene. | Viðmerking um umsetingina | "du är den som gör att jag orkar leva" znaÄi "ti si ta koja Äini da mogu da živim", ali sam ja prevela "ti si ta koja me Äini živim", jer je to viÅ¡e u duhu srpskog jezika. |
|
Síðstu boð | | | | | 7 Desember 2008 22:02 | | | Would any Swedish speaker like to help me with the last sentence? I'm not sure if it's complete. It looks like it means "but you don't...". | | | 7 Desember 2008 22:05 | | piasTal av boðum: 8114 | Meaning is: "without you (there's) no one". | | | 7 Desember 2008 22:07 | | | I'm not sure if I understand.
Does that mean something like "without you no one can live" or "without you no one can exist"? | | | 7 Desember 2008 22:25 | | piasTal av boðum: 8114 | Hard to tell since the sentence is short, but I think you can say: "without you (there is) no one (for me)."
Does it make it clearer? | | | 8 Desember 2008 09:37 | | | Hun skrev "Ali ti ne..." och det betyder inte "utan dig ingen" | | | 8 Desember 2008 09:39 | | | "Volim te najviÅ¡e na celom svetu. Ti si ta koja me Äini živim. Bez tebe niÅ¡ta". Sista delen stämmer inte med svenska texten.
"Ali ti ne..." betyder "men du inte..." | | | 8 Desember 2008 13:38 | | | Pia,
I wrote "without you there is no one other for me" (there is no one else with whom I would be if I weren't with you). I couldn't write nothing shorter cause it wouldn't be in the spirit of Serbian language.
Do you think it's ok? | | | 8 Desember 2008 13:26 | | piasTal av boðum: 8114 | Hello Maki,
I think that is exactly the meaning for it, (what you wrote) even if it is written very short in Swedish. "without you, no one". Hope it helps. | | | 8 Desember 2008 13:39 | | | | | | 8 Desember 2008 13:42 | | piasTal av boðum: 8114 | You are welcome Maki, I'm glad to help
|
|
|