Traduzione - Svedese-Serbo - jag älskar dig mest i hela världen. du är den som...Stato attuale Traduzione
Categoria Frase - Amore / Amicizia Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | jag älskar dig mest i hela världen. du är den som... | | Lingua originale: Svedese
jag älskar dig mest i hela världen. du är den som gör att jag orkar leva. utan dig ingen | | jag älskar dig mest i hela världen. du är den som gör att jag orkar leva. utan dig ingen |
|
| Volim te najviše na celom svetu. ... | | Lingua di destinazione: Serbo
Volim te najviÅ¡e na celom svetu. Ti si ta koja me Äini živim. Bez tebe ne postoji niko drugi za mene. | | "du är den som gör att jag orkar leva" znaÄi "ti si ta koja Äini da mogu da živim", ali sam ja prevela "ti si ta koja me Äini živim", jer je to viÅ¡e u duhu srpskog jezika. |
|
Ultimi messaggi | | | | | 7 Dicembre 2008 22:02 | | | Would any Swedish speaker like to help me with the last sentence? I'm not sure if it's complete. It looks like it means "but you don't...". | | | 7 Dicembre 2008 22:05 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Meaning is: "without you (there's) no one". | | | 7 Dicembre 2008 22:07 | | | I'm not sure if I understand.
Does that mean something like "without you no one can live" or "without you no one can exist"? | | | 7 Dicembre 2008 22:25 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Hard to tell since the sentence is short, but I think you can say: "without you (there is) no one (for me)."
Does it make it clearer? | | | 8 Dicembre 2008 09:37 | | | Hun skrev "Ali ti ne..." och det betyder inte "utan dig ingen" | | | 8 Dicembre 2008 09:39 | | | "Volim te najviÅ¡e na celom svetu. Ti si ta koja me Äini živim. Bez tebe niÅ¡ta". Sista delen stämmer inte med svenska texten.
"Ali ti ne..." betyder "men du inte..." | | | 8 Dicembre 2008 13:38 | | | Pia,
I wrote "without you there is no one other for me" (there is no one else with whom I would be if I weren't with you). I couldn't write nothing shorter cause it wouldn't be in the spirit of Serbian language.
Do you think it's ok? | | | 8 Dicembre 2008 13:26 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Hello Maki,
I think that is exactly the meaning for it, (what you wrote) even if it is written very short in Swedish. "without you, no one". Hope it helps. | | | 8 Dicembre 2008 13:39 | | | | | | 8 Dicembre 2008 13:42 | | piasNumero di messaggi: 8113 | You are welcome Maki, I'm glad to help
|
|
|