Tafsiri - Kiswidi-Kisabia - jag älskar dig mest i hela världen. du är den som...Hali kwa sasa Tafsiri
Category Sentence - Love / Friendship Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | jag älskar dig mest i hela världen. du är den som... | | Lugha ya kimaumbile: Kiswidi
jag älskar dig mest i hela världen. du är den som gör att jag orkar leva. utan dig ingen | | jag älskar dig mest i hela världen. du är den som gör att jag orkar leva. utan dig ingen |
|
| Volim te najviše na celom svetu. ... | | Lugha inayolengwa: Kisabia
Volim te najviÅ¡e na celom svetu. Ti si ta koja me Äini živim. Bez tebe ne postoji niko drugi za mene. | | "du är den som gör att jag orkar leva" znaÄi "ti si ta koja Äini da mogu da živim", ali sam ja prevela "ti si ta koja me Äini živim", jer je to viÅ¡e u duhu srpskog jezika. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Roller-Coaster - 9 Disemba 2008 23:15
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 7 Disemba 2008 22:02 | | | Would any Swedish speaker like to help me with the last sentence? I'm not sure if it's complete. It looks like it means "but you don't...". | | | 7 Disemba 2008 22:05 | | piasIdadi ya ujumbe: 8114 | Meaning is: "without you (there's) no one". | | | 7 Disemba 2008 22:07 | | | I'm not sure if I understand.
Does that mean something like "without you no one can live" or "without you no one can exist"? | | | 7 Disemba 2008 22:25 | | piasIdadi ya ujumbe: 8114 | Hard to tell since the sentence is short, but I think you can say: "without you (there is) no one (for me)."
Does it make it clearer? | | | 8 Disemba 2008 09:37 | | | Hun skrev "Ali ti ne..." och det betyder inte "utan dig ingen" | | | 8 Disemba 2008 09:39 | | | "Volim te najviÅ¡e na celom svetu. Ti si ta koja me Äini živim. Bez tebe niÅ¡ta". Sista delen stämmer inte med svenska texten.
"Ali ti ne..." betyder "men du inte..." | | | 8 Disemba 2008 13:38 | | | Pia,
I wrote "without you there is no one other for me" (there is no one else with whom I would be if I weren't with you). I couldn't write nothing shorter cause it wouldn't be in the spirit of Serbian language.
Do you think it's ok? | | | 8 Disemba 2008 13:26 | | piasIdadi ya ujumbe: 8114 | Hello Maki,
I think that is exactly the meaning for it, (what you wrote) even if it is written very short in Swedish. "without you, no one". Hope it helps. | | | 8 Disemba 2008 13:39 | | | | | | 8 Disemba 2008 13:42 | | piasIdadi ya ujumbe: 8114 | You are welcome Maki, I'm glad to help
|
|
|