Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Enskt - sırpça-hırvatça

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnsktTurkiskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
sırpça-hırvatça
Tekstur
Framborið av pastacı
Uppruna mál: Serbiskt

ı ti meni puno.Ako ne umes da prevedes kazi pa cu poslati link sajta koji sam ja koristio.

Heiti
the translation
Umseting
Enskt

Umsett av whitelilyfairy
Ynskt mál: Enskt

Me too. If you can't translate, tell me and I'll send you the link to the website I have been using.
Viðmerking um umsetingina
The first sentence is rather difficult to translate if you don't put it in the context... For exemple, you might have said something like: 'I miss you'/'Nedostaješ mi'. And the other person could've replied: 'I miss you a lot too.'/'I ti meni puno'.

And by the way, the language is not Croatian, most likely it's Serbian, but these languages are sometimes difficult to differ one from each other to an untrained eye.

I hope this helps,
Marija
Góðkent av lilian canale - 27 Januar 2009 23:13