Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Spanskt - certificato penale del paese d'origine

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktAlbansktSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
certificato penale del paese d'origine
Tekstur
Framborið av marco0873
Uppruna mál: Italskt

certificato penale del paese d'origine
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
Certificado de buena conducta del país de origen
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

Certificado de buena conducta del país de origen
Viðmerking um umsetingina
Certificado/Carta de buena conducta = documento que prueba que la persona no tiene antecedentes criminales.
Góðkent av guilon - 2 Februar 2009 20:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Januar 2009 16:11

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Single words request

1 Februar 2009 16:28

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Yes, but each language uses certain words to name this certificate and it can't be translated literally.
In Spanish, for example, one can't say "certificado penal" which would be literal. See what I mean? If you look up the words in a dictionary, the translation will be wrong.

2 Februar 2009 09:41

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Ok, I can understand. Please next time could you leave an admin's note in the remarks field, just ""admin's note : accepted request"?

Thanks a lot!