Umseting - Italskt-Spanskt - certificato penale del paese d'origineNúverðandi støða Umseting
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | certificato penale del paese d'origine | | Uppruna mál: Italskt
certificato penale del paese d'origine | Viðmerking um umsetingina | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| Certificado de buena conducta del paÃs de origen | | Ynskt mál: Spanskt
Certificado de buena conducta del paÃs de origen | Viðmerking um umsetingina | Certificado/Carta de buena conducta = documento que prueba que la persona no tiene antecedentes criminales. |
|
Góðkent av guilon - 2 Februar 2009 20:39
Síðstu boð | | | | | 29 Januar 2009 16:11 | | | | | | 1 Februar 2009 16:28 | | | Yes, but each language uses certain words to name this certificate and it can't be translated literally.
In Spanish, for example, one can't say "certificado penal" which would be literal. See what I mean? If you look up the words in a dictionary, the translation will be wrong. | | | 2 Februar 2009 09:41 | | | Ok, I can understand. Please next time could you leave an admin's note in the remarks field, just ""admin's note : accepted request"?
Thanks a lot! |
|
|