Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Turkiskt - Auf dieser Welt ist eine Lüge

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstTurkiskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Auf dieser Welt ist eine Lüge
Tekstur
Framborið av BARAN ZAGROS
Uppruna mál: Týkst

Auf dieser Welt ist eine Lüge
Viðmerking um umsetingina
/<Auf diser welt ist eine lüge> modified to <Auf dieser Welt ist eine Lüge> --> meaning here: Auf dieser Welt gibt es eine Lüge /italo07

Heiti
Dünya
Umseting
Turkiskt

Umsett av 44hazal44
Ynskt mál: Turkiskt

Bu Dünya'nın üzerinde bir yalan var.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 20 Februar 2009 21:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Februar 2009 22:10

minuet
Tal av boðum: 298
"Yalan Dünya" şeklinde çevrilemez mi acaba? Çünkü böyle bir kullanım Türkçe'de var.

20 Februar 2009 00:41

merdogan
Tal av boðum: 3769
Bence " Bu Dünya üzerinde her şey yalan" olmalı.

20 Februar 2009 13:11

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Ama burada ''eine Lüge'' yani ''bir yalan'' deniyor, bence ''herşey'' diyemeyiz.

20 Februar 2009 15:42

merdogan
Tal av boðum: 3769
Cümle eksik ondan öyle anlaşılıypr.
Auf dieser Welt gibt es eine Lüge /italo07'nun teklifine göre böyle çevrilmiş.Ama bence "Auf dieser Welt is alles eine Lüge " daha anlamlı.