Umseting - Latín-Russiskt - vasa luceorum...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Samfelag / Fólk / Politikkur | | | Uppruna mál: Latín
Ipse C. submisit se solvere novem vasa luceorum per sex marcas | Viðmerking um umsetingina | Cost - Ñ–Ð¼â€™Ñ / nomen personae luceorum - можливо, вид риби (Ñкої?) / species piscis (?) marca - грошова Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ñ / moneta
<name abbrev.> |
|
| Ведра Ñо щуками | UmsetingRussiskt Umsett av Nanten | Ynskt mál: Russiskt
Сам С. вынужден был заплатить шеÑÑ‚ÑŒ марок за девÑÑ‚ÑŒ ведер Ñо щуками. | Viðmerking um umsetingina | ЕÑли делать буквальный перевод, то "подчинилÑÑ ÑƒÐ¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ". "Щука" - Ñто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ Ñюда. |
|
Síðstu boð | | | | | 2 Juni 2009 14:19 | | | Hi Xini
Could you, please, make a bridge for this text.
Thank you
CC: Xini | | | 2 Juni 2009 14:24 | | XiniTal av boðum: 1655 | For Latin texts please refer to the other Italian expert, Efylove.
Thanks,
best
Xini CC: Efylove | | | 6 Juni 2009 15:19 | | | К. взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÑзанноÑÑ‚ÑŒ заплатить девÑÑ‚ÑŒ бочек Ñо щуками, ÑтоимоÑтью шеÑÑ‚ÑŒ марок. У него не было больше наличных, и он пообещал доплатить натурой. Тут речь идет о покупке озера Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð° рыбы. |
|
|