Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Spanskt - MENSAJE
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
MENSAJE
Tekstur
Framborið av
YANIS
Uppruna mál: Turkiskt
SEN BENIM BIRICIK ASKIMSIN ,SENI COK AMA COK SEVIYORUM TATLIM BENIM
Viðmerking um umsetingina
QUIERO SABER QUE SIGNIFIA ESTA EXPRESION
Heiti
Eres mi único amor, te quiero ...
Umseting
Spanskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Spanskt
Eres mi único amor, te quiero muchÃsimo, cariño.
Góðkent av
lilian canale
- 14 Juni 2009 00:15
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
13 Juni 2009 07:29
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
source text should be edited as :
Sen benim biricik aşkımsın , seni çok ama çok seviyorum tatlım benim.