Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Espanja - MENSAJE
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
MENSAJE
Teksti
Lähettäjä
YANIS
Alkuperäinen kieli: Turkki
SEN BENIM BIRICIK ASKIMSIN ,SENI COK AMA COK SEVIYORUM TATLIM BENIM
Huomioita käännöksestä
QUIERO SABER QUE SIGNIFIA ESTA EXPRESION
Otsikko
Eres mi único amor, te quiero ...
Käännös
Espanja
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Espanja
Eres mi único amor, te quiero muchÃsimo, cariño.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 14 Kesäkuu 2009 00:15
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
13 Kesäkuu 2009 07:29
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
source text should be edited as :
Sen benim biricik aşkımsın , seni çok ama çok seviyorum tatlım benim.