Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Turkiskt - bebice moja necu te zaboraviti..stalno si mi u...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktTurkiskt

Heiti
bebice moja necu te zaboraviti..stalno si mi u...
Tekstur
Framborið av tonyy
Uppruna mál: Serbiskt

bebice moja necu te zaboraviti..stalno si mi u mislima,spavam i budim se s tobom..a ako sve bude u redu dolazim u istanbul sto prije,da vidim i zagrlim svoju ljubav..volim te malena moja

Heiti
Seni unutmayacağım,bebeğim benim
Umseting
Turkiskt

Umsett av fikomix
Ynskt mál: Turkiskt

Seni unutmayacağım,bebeğim benim...her zaman aklımdasın, seninle uyuyorum ve uyanıyorum...eğer her şey yolunda giderse, aşkımı görmek ve ona sarılmak için yakında Istanbula geliyorum.. seni seviyorum bebeğim.
Viðmerking um umsetingina
'malena moja' nin tam anlami 'küçüğüm benim' dir.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 27 Juni 2009 18:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Juni 2009 12:54

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
fiko, 'malena moja' aslinda 'kucugum benim' demek, degil mi? cevirinde (son cumle) 'bebegim' de kullanabilirsin, ama aciklamalara esas anlamini da not edelim.

27 Juni 2009 16:39

fikomix
Tal av boðum: 614