Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Danskt-Franskt - Jeg måtte gå.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Tankar
Heiti
Jeg måtte gå.
Tekstur
Framborið av
Minny
Uppruna mál: Danskt
Jeg måtte gå.
Jeg kunne ikke blive.
Det handlede om mig
og min værdighed.
Viðmerking um umsetingina
aforisme
Heiti
Je devais partir.
Umseting
Franskt
Umsett av
gamine
Ynskt mál: Franskt
Je devais partir.
Je ne pouvais pas rester.
Cela me concernait, moi
et ma dignité.
Viðmerking um umsetingina
Aphorisme.
Góðkent av
Francky5591
- 5 Januar 2010 23:01
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
11 Januar 2010 15:23
gamine
Tal av boðum: 4611
coucou. Concernant celle-là Minny trouve la phrase:
" Cela me concernait, moi et ma dignité" un peu "soft". Pouvons-nous dire: " Il était question de moi et ma dignité". Ou as-tu une autre proposition???
CC:
Francky5591
11 Januar 2010 15:34
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Personnellement, je trouve " Cela me concernait, moi et ma dignité" plus correct. On pourrait employer "cela me regardait, moi et ma dignité", voire "cela
nous
regardait, moi et ma dignité"-ou "ma dignité et moi"-, si l'on veut mettre l'accent sur "non seulement lui, mais lui et sa dignité"- ou sa dignité (en premier lieu, donc) et lui."
Mais l'emploi de la première personne du pluriel n'est pas obligatoire ici.
11 Januar 2010 15:46
gamine
Tal av boðum: 4611
Et si on change pour:"ma dignité et moi" est-ce que
cela rend l'expression "moins soft". Sinon, j'envoie un mot à Minny en disant que la traduction actuelle est ok.
CC:
Francky5591
11 Januar 2010 15:47
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Pour moi, cela ne fait guère de différence, à mon avis c'est bien comme tu as traduit.
11 Januar 2010 16:05
gamine
Tal av boðum: 4611
CC:
Francky5591
11 Januar 2010 22:19
Minny
Tal av boðum: 271
Dear Gamine and dear Francky,
Thank you so much for your explications and for your patience with me!