Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Onnur mál-Enskt - Mesye

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Onnur málEnsktFranskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Mesye
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Onnur mál

Mesye la kwa avanse pou lwe yo!
Mesye la kwa avanse pou lwe yo!
Maman Brigitte malad, li kouche sou do,
Maman Brigitte malad,
Pawol anpil pa leve lemo

Mare tet ou,mare vant ou,mare ren ou,
Yo prale we ki jan yap met a jenou.
Mesye la kwa avanse pou lwe yo!
Viðmerking um umsetingina
It seems to be Haitian Creole

Heiti
Gentlemen of the cross ...
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

Gentlemen of the cross advance for her to see them!
Gentlemen of the cross advance for her to see them!
Maman Brigitte is sick, she lies down on her back,
Maman Brigitte is sick
A lot of talk won't raise the dead.

Tie up your head, tie up your belly, tie up your kidneys,
They will see how they will get down on their knees.
Gentlemen of the cross advance for her to see them!

Góðkent av Francky5591 - 30 Mars 2010 19:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Mars 2010 19:40

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Through a bit of search I found out about this text.

Source

29 Mars 2010 19:35

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Francky, I don't think we'll have any voter if I set a poll, so I guess if we want this translated, we must trust that site. What do you think?

30 Mars 2010 00:57

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi! You're right, moreover it seems to me it is a trustable site.


30 Mars 2010 03:04

lilian canale
Tal av boðum: 14972
OK,
Then, feel free to validate it