Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Kitos kalbos-Anglų - Mesye

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Kitos kalbosAnglųPrancūzų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Mesye
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Kitos kalbos

Mesye la kwa avanse pou lwe yo!
Mesye la kwa avanse pou lwe yo!
Maman Brigitte malad, li kouche sou do,
Maman Brigitte malad,
Pawol anpil pa leve lemo

Mare tet ou,mare vant ou,mare ren ou,
Yo prale we ki jan yap met a jenou.
Mesye la kwa avanse pou lwe yo!
Pastabos apie vertimą
It seems to be Haitian Creole

Pavadinimas
Gentlemen of the cross ...
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Gentlemen of the cross advance for her to see them!
Gentlemen of the cross advance for her to see them!
Maman Brigitte is sick, she lies down on her back,
Maman Brigitte is sick
A lot of talk won't raise the dead.

Tie up your head, tie up your belly, tie up your kidneys,
They will see how they will get down on their knees.
Gentlemen of the cross advance for her to see them!

Validated by Francky5591 - 30 kovas 2010 19:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 kovas 2010 19:40

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Through a bit of search I found out about this text.

Source

29 kovas 2010 19:35

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Francky, I don't think we'll have any voter if I set a poll, so I guess if we want this translated, we must trust that site. What do you think?

30 kovas 2010 00:57

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi! You're right, moreover it seems to me it is a trustable site.


30 kovas 2010 03:04

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK,
Then, feel free to validate it