Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Enskt - Efter at vi havde hentet dem skulle vi køre til...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktEnskt

Bólkur Setningur

Heiti
Efter at vi havde hentet dem skulle vi køre til...
Tekstur
Framborið av laak
Uppruna mál: Danskt

Efter at vi havde hentet dem skulle vi køre til Rostock i Tyskland. På vej derhen stoppede vi et par gange for at gå på toilet eller købe noget at spise.

Heiti
After picking them up.......
Umseting
Enskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Enskt

After we had picked them up we had to drive to Rostock in Germany. On the way there we stopped a few times to go to the toilet or buy something to eat.
Góðkent av Lein - 23 September 2011 18:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 September 2011 14:15

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi Lene

I have made a minor change because your original wording (After having picked them up) is 'double' in English. There are several ways to say this and you picked one which is not gramatically correct

Some options:

After we (had) picked them up, ...
Having picked them up, ...
After picking them up, ...

I have set a poll

23 September 2011 14:29

gamine
Tal av boðum: 4611
Agree with your edit. You are right. Thanks Lein.