Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Αγάπη μου, σ'αγαπάω πολύ.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktRumensktEnsktFransktTurkisktDanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Αγάπη μου, σ'αγαπάω πολύ.
Tekstur
Framborið av iepurica
Uppruna mál: Grikskt

Αγάπη μου, σ'αγαπάω πολύ.

Heiti
My love I love you a lot
Umseting
Enskt

Umsett av irini
Ynskt mál: Enskt

My love I love you a lot
Viðmerking um umsetingina
It's actually "agapi mou s'agapao poly"
agapi = love
mou = my
s' = abbreviated se = you (accusative)
agapao = love (first person sing)
poli = a lot, much
Góðkent av irini - 20 Oktober 2006 20:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Oktober 2006 08:07

cucumis
Tal av boðum: 3785
The translation has been first asked by geanina, but you clicked on "Add a new target language". You only asked the english translation not the romanian one. I should change the text into "Ask for a new target language", that would be more clear.