Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



13Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Klingon - Eu quero levar uma vida moderna !

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktKlingon

Bólkur Í vanligaru talu

Heiti
Eu quero levar uma vida moderna !
Tekstur
Framborið av Gerson J M Freire
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Eu quero levar uma vida moderna !

Heiti
yIn tIQHa'qu' vIyIn vIneH
Umseting
Klingon

Umsett av stevo
Ynskt mál: Klingon

yIn tIQHa'qu' vIyIn vIneH!
Viðmerking um umsetingina
The word "tIQHa'qu'" is literally "really (or very) un-ancient". "tIQHa'" (un-ancient) would also work here."
Another way to translate 'modern' is with "DaH", 'now': DaH yIn vIyIn vIneH.
But I think that is the wrong sense of 'modern' for this text, and in this case, it would more likely be interpreted as "Now I want to live (a) life.".
Góðkent av stevo - 31 Januar 2008 20:41