Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Franskt - Não precisa se desculpar!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktFransktFinskt

Bólkur Setningur

Heiti
Não precisa se desculpar!
Tekstur
Framborið av richou56100
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Não precisa se desculpar!

Heiti
Tu n'as pas besoin de t'excuser!
Umseting
Franskt

Umsett av richou56100
Ynskt mál: Franskt

Tu n'as pas besoin de t'excuser!
Viðmerking um umsetingina
ou "tu n'as pas besoin de te justifier"
Góðkent av Francky5591 - 20 Juni 2007 16:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Juni 2007 15:13

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Ou encore "il n'y a pas besoin de se justifier", "desculpar" ayant également cette signification ...
Quant à besoin, c'est "precisão", pas "precisa"
Est-ce que ce ne serait pas plutôt "tu n'as pas besoin de te justifier"?

20 Juni 2007 15:20

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Then it was confirmed by Thais, it means " tu n'as pas besoin de t'excuser", ou "tu n'as pas besoin de te justifier".
So, I'll edit then ask for the English one to be edited as well.

20 Juni 2007 15:31

thathavieira
Tal av boðum: 2247
One thing:
The user that asked the translation did the french translation?

20 Juni 2007 15:44

Francky5591
Tal av boðum: 12396
It seems that he did it, it happens sometimes that requesters do translations of their own requests, maybe they want to test the site and see how it works (?)...

20 Juni 2007 20:00

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Yes, he is a new user.